Wieża Babel

Do napisania tego natchnął mnie post Agi Kiersztejn o wielojęzycznej liturgii.
Sam byłem kiedyś na mszy w Izraelu u ks. Sławka, gdzie na bieżąco szedł przekład na parę języków, a ks. Sławek, z tego co pamiętam, mówił kazanie jako zdanie po polsku i od razu sam przekłada to zdanie na rosyjski i tak całe kazanie.

Podczas tych moich misji dużo jest ‘zachodu’ i problemu z językami, ale – paradoskalnie – ta ‘zabawa’ jest twórcza, Pan Bóg przez to działa i widzę to jako plus. Dam parę przykładów:

  • Ojcze Nasz, ………. , nie wódź nas na pokuszenie, ale strzeż nas ode złego”.
    Po rosyjsku końcówka Ojcze Nasz brzmi: “… но избави нас от лукаваго”.
    Po rosyjsku ten ‘łukawyj’ to jest diabeł, nawet jeżeli nie w bezpośrednim tłumaczeniu, to takie jest zabarwienie.
    Dla mnie to jest odkrywcze ucząc się i modląc Ojcze Nasz po rosyjsku.
    “.. strzeż nas od Diabła”, a może nawet dosadniej “ … strzeż nas od Szatana”.
    Tzn. że nie chodzi tu tylko o jakieś tam bezosobowe zło, jakieś tam złe sytuacje, wydarzenia, grzech, …. .
    Strzeż nas od złego, ale tak mocno, konkretnie i na serio – broń nas przed Szatanem i jego działaniem !!!
    Mogę się mylić w tych wszystkich niuansach językowych, ciekawe jak jest w orginale w Ewangelii, ale tak czy inaczej dotknęło mnie to, Duch Święty poprowadził mnie w takie rozważanie właśnie dzięki jęz. rosyjskiemu – ‘wieży Babel’.
  • Dzisiejsze pierwsze czytanie: “Pan skierował do Jonasza, … te słowa”.
    A w ukraińskiej biblii jest napisane: “Słowo Pana NADESZŁO do Jonasz” lub “Słowo Pana PRZYSZŁO … “. Czyli słowo mniej jest ‘posłane’ ale Słowo bardziej przychodzi, forma czynna. Słowo jest jakby bardziej sprersonifikowane, ma większą moc. No mnie to dotyka, sam nie wiem czemu.
    A z tego co gdzieś tam* wyczytałem , ten częsty zwrot u proroków “Pan skierował słowo do …” po hebrajsku brzmi “I STAŁO SIĘ SŁOWO” ! Czyli to podkreśla fakt zaistnienia Słowa, fakt przemówienia jako czynu Bożego …, a dalej moc niejako stwórczą tego Słowa na podobieństwo “I rzekł Bóg: ‘Niech się stanie’! ”*.
    Nie będę już opisywał co i jak, ale mnie to rusza.
    Hmm, krótko mówiąc, zdaża się że przekład rosyjski/ukraiński czasami jest bliższy orginałowi, czasami używa słów w innym ‘zabarwieniu’, czasami w innej konstrukcji gramatycznej, w innym szyku.  A to wszystko plus tekst polski daje większą głębie, już wiele razy tak miałem że dzięki tekstowmi ukr/ros tekst polski czytania zaczyna mnie bardziej dotykać, coś zwraca moją uwagę, podobnie jak w powyższym przykładzie z ‘Ojcze Nasz’.
  • praktycznie wszystko ‘dłuższe’ co mówię – nauczania, świadectwo, …., mówię z tłumaczeniem, ktoś mnie tłumaczy. A to zmusza, prowokuje do wypowiedzi w formie krótkich, konkretnych, przemyślanych i jasnych zdań – w ten sposób tłumaczowi jest łatwo łumaczyć i też ja mam ‘kontrolę’ czy niczego tłumacz nie pomija, co on tam wogule mówi. A te zdania trzeba też  układać jakoś logicznie, jedno po drugim.
    Krótko mówiąc – wyrabia się we mnie przyzwyczajenie właśnie do takiego mówienia nauczań – krótkie, konkretne i zrozumiałe zdania, ułożone w logiczną całość. I dostałem już wielokrotnie odzew że ludziom się tego dobrze słucha.

* – książka “Prorocy Izraela”, ks. Tadeusz Brzegowy.

Reklamy

Jedna myśl nt. „Wieża Babel

  1. (Po lekturze, którą polecam) Dzięki Tomek – mam to samo doświadczenie jeśli chodzi o potrzebę zwięzłych przekazów. Choć przyznam, że boli mnie że prz tych okazjach troche treśći umyka. Ale mnie dotyka to, że treść – choć prostą – mówi do mnie ktoś z innej rzeczywistości, którego języka ni w ząb nie rozumiem i mówi o takich samych doświadczeniach Boga jak ludzie z „mojej” rzeczywistości, a czasem jak moje. Ujmuje mnie też cierpliwość i jaka się ujawnia na takich spotkaniach, gdzie trzeba przecież poczekać na tłumaczenia i czasem inne staranie, żeby każdy rozumiał.

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie na Google+

Komentujesz korzystając z konta Google+. Wyloguj / Zmień )

Connecting to %s