Strona główna > Duchowość > Wieża Babel

Wieża Babel

Do napisania tego natchnął mnie post Agi Kiersztejn o wielojęzycznej liturgii.
Sam byłem kiedyś na mszy w Izraelu u ks. Sławka, gdzie na bieżąco szedł przekład na parę języków, a ks. Sławek, z tego co pamiętam, mówił kazanie jako zdanie po polsku i od razu sam przekłada to zdanie na rosyjski i tak całe kazanie.

Podczas tych moich misji dużo jest ‘zachodu’ i problemu z językami, ale – paradoskalnie – ta ‘zabawa’ jest twórcza, Pan Bóg przez to działa i widzę to jako plus. Dam parę przykładów:

  • Ojcze Nasz, ………. , nie wódź nas na pokuszenie, ale strzeż nas ode złego”.
    Po rosyjsku końcówka Ojcze Nasz brzmi: “… но избави нас от лукаваго”.
    Po rosyjsku ten ‘łukawyj’ to jest diabeł, nawet jeżeli nie w bezpośrednim tłumaczeniu, to takie jest zabarwienie.
    Dla mnie to jest odkrywcze ucząc się i modląc Ojcze Nasz po rosyjsku.
    “.. strzeż nas od Diabła”, a może nawet dosadniej “ … strzeż nas od Szatana”.
    Tzn. że nie chodzi tu tylko o jakieś tam bezosobowe zło, jakieś tam złe sytuacje, wydarzenia, grzech, …. .
    Strzeż nas od złego, ale tak mocno, konkretnie i na serio – broń nas przed Szatanem i jego działaniem !!!
    Mogę się mylić w tych wszystkich niuansach językowych, ciekawe jak jest w orginale w Ewangelii, ale tak czy inaczej dotknęło mnie to, Duch Święty poprowadził mnie w takie rozważanie właśnie dzięki jęz. rosyjskiemu – ‘wieży Babel’.
  • Dzisiejsze pierwsze czytanie: “Pan skierował do Jonasza, … te słowa”.
    A w ukraińskiej biblii jest napisane: “Słowo Pana NADESZŁO do Jonasz” lub “Słowo Pana PRZYSZŁO … “. Czyli słowo mniej jest ‘posłane’ ale Słowo bardziej przychodzi, forma czynna. Słowo jest jakby bardziej sprersonifikowane, ma większą moc. No mnie to dotyka, sam nie wiem czemu.
    A z tego co gdzieś tam* wyczytałem , ten częsty zwrot u proroków “Pan skierował słowo do …” po hebrajsku brzmi “I STAŁO SIĘ SŁOWO” ! Czyli to podkreśla fakt zaistnienia Słowa, fakt przemówienia jako czynu Bożego …, a dalej moc niejako stwórczą tego Słowa na podobieństwo “I rzekł Bóg: ‘Niech się stanie’! ”*.
    Nie będę już opisywał co i jak, ale mnie to rusza.
    Hmm, krótko mówiąc, zdaża się że przekład rosyjski/ukraiński czasami jest bliższy orginałowi, czasami używa słów w innym ‘zabarwieniu’, czasami w innej konstrukcji gramatycznej, w innym szyku.  A to wszystko plus tekst polski daje większą głębie, już wiele razy tak miałem że dzięki tekstowmi ukr/ros tekst polski czytania zaczyna mnie bardziej dotykać, coś zwraca moją uwagę, podobnie jak w powyższym przykładzie z ‘Ojcze Nasz’.
  • praktycznie wszystko ‘dłuższe’ co mówię – nauczania, świadectwo, …., mówię z tłumaczeniem, ktoś mnie tłumaczy. A to zmusza, prowokuje do wypowiedzi w formie krótkich, konkretnych, przemyślanych i jasnych zdań – w ten sposób tłumaczowi jest łatwo łumaczyć i też ja mam ‘kontrolę’ czy niczego tłumacz nie pomija, co on tam wogule mówi. A te zdania trzeba też  układać jakoś logicznie, jedno po drugim.
    Krótko mówiąc – wyrabia się we mnie przyzwyczajenie właśnie do takiego mówienia nauczań – krótkie, konkretne i zrozumiałe zdania, ułożone w logiczną całość. I dostałem już wielokrotnie odzew że ludziom się tego dobrze słucha.

* – książka “Prorocy Izraela”, ks. Tadeusz Brzegowy.

Kategorie:Duchowość Tags: ,
  1. Agnieszka K.
    2011/10/04 o 10:18

    (Po lekturze, którą polecam) Dzięki Tomek – mam to samo doświadczenie jeśli chodzi o potrzebę zwięzłych przekazów. Choć przyznam, że boli mnie że prz tych okazjach troche treśći umyka. Ale mnie dotyka to, że treść – choć prostą – mówi do mnie ktoś z innej rzeczywistości, którego języka ni w ząb nie rozumiem i mówi o takich samych doświadczeniach Boga jak ludzie z „mojej” rzeczywistości, a czasem jak moje. Ujmuje mnie też cierpliwość i jaka się ujawnia na takich spotkaniach, gdzie trzeba przecież poczekać na tłumaczenia i czasem inne staranie, żeby każdy rozumiał.

  1. No trackbacks yet.

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Log Out / Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Log Out / Zmień )

Facebook photo

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Log Out / Zmień )

Google+ photo

Komentujesz korzystając z konta Google+. Log Out / Zmień )

Connecting to %s

Mundabor's Blog

Tradidi quod et accepi: Catholicism without Compromise

Veri Catholici

International Association of Faithful promoting the Eternal Faith

W OBRONIE TRADYCJI I WIARY

Wierzę w jeden, święty, powszechny, apostolski Kościół

Citydesert

Desert Spirituality for the City

Sacerdos Hyacinthus

blog kapłana rzymskokatolickiego

Verbum catholicum

Ku odzyskaniu myślenia katolickiego

Jacek Schmidt

Tylko Prawda jest ciekawa

CATHOLICA

de doctrina & vita Ecclesiæ

From Rome

An International Venue for Catholic Thought

Ku Konfederacji Barskiej

Bo na Chrystusa my poszli werbunek, słudzy Maryi

Wide Awake Family

Our Journey of Fostering, Adopting, and Going

7 dni - prawdziwe wyzwanie to poznać Świat

Kilka moich prywatnych spostrzeżeń i przemyśleń o ekonomii, polityce i społeczeństwie

W Drodze do Nieba Bram

Totus Tuus ego sum, Maria, et omnia mea Tua sunt

Na brzegu Ewangelii

Blog refleksji zbyt osobistych

%d bloggers like this: